项目名称:川沙新镇黄楼、栏杆、储店、会龙村减量化地块农田排灌设施维修与改造工程的竞争性磋商公告
日期:2026-07-04
公告概要:
| 公告信息: | |||
| 采购项目名称 | 川沙新镇黄楼、栏杆、储店、会龙村减量化地块农田排灌设施维修与改造工程 | ||
| 品目 | |||
| 采购单位 | 上海市浦东新区川沙新镇人民政府 | ||
| 行政区域 | 上海市 | 公告时间 | 2026年07月04日 17:03 |
| 获取采购文件时间 | 2026年07月03日至2026年07月10日每日上午:00:00 至 00-12:00:00 下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) | ||
| 响应文件递交地点 | 电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市黄浦区南京东路61号8楼801会议室(详见当天会议指示牌)。 | ||
| 响应文件开启时间 | 2026年07月14日 14:00 | ||
| 响应文件开启地点 | 上海市黄浦区南京东路61号8楼801会议室(详见当天会议指示牌)。 | ||
| 预算金额 | ¥274.520000万元(人民币) | ||
| 联系人及联系方式: | |||
| 项目联系人 | 杨老师 | ||
| 项目联系电话 | 13661892552 | ||
| 采购单位 | 上海市浦东新区川沙新镇人民政府 | ||
| 采购单位地址 | 上海市浦东新区新川路540号 | ||
| 采购单位联系方式 | 50305396 | ||
| 代理机构名称 | 立信国际工程咨询有限公司 | ||
| 代理机构地址 | 上海市黄浦区南京东路61号6楼 | ||
| 代理机构联系方式 | 13661892552 | ||
项目概况
Overview
川沙新镇黄楼、栏杆、储店、会龙村减量化地块农田排灌设施维修与改造工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年07月14日 14:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Maintenance and renovation project of farmland irrigation and drainage facilities for the reduction plots in Huanglou, Langan, Chudian, and Huilong villages in Chuansha New Town should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 14th 07 2026 at 14.00pm(Beijing time).
项目编号:310115103260508108755-15351724
Project No.: 310115103260508108755-15351724
项目名称:川沙新镇黄楼、栏杆、储店、会龙村减量化地块农田排灌设施维修与改造工程
Project Name: Maintenance and renovation project of farmland irrigation and drainage facilities for the reduction plots in Huanglou, Langan, Chudian, and Huilong villages in Chuansha New Town
预算编号:1526-103194216, 1526-K10333939
Budget No.: 1526-103194216, 1526-K10333939
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2745200元(国库资金:2745200元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2745200(National Treasury Funds: 2745200 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-2610180.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2610180.00 Yuan
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:川沙新镇黄楼、栏杆、储店、会龙村减量化地块农田排灌设施维修与改造工程
Package Name: Maintenance and renovation project of farmland irrigation and drainage facilities for the reduction plots in Huanglou, Langan, Chudian, and Huilong villages in Chuansha New Town
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):2745200.00
Budget Amount(Yuan): 2745200.00
简要规则描述:黄楼、栏杆、储店、会龙村有减量化后形成的耕地191.8亩左右,且田块相对集中。当前这些地块因缺乏灌溉设施,种植条件受限,存在抛荒风险。为破解耕种难题、防范耕地抛荒、满足农田排灌基本需求,拟在该区域新建泵站,并配套排设排灌管道。(具体要求详见工程量清单。)
Brief Specification Description: After reduction measures, Huanglou, Langan, Chudian, and Huilong Village have approximately 191.8 acres of cultivated land, which are relatively concentrated. Currently, due to the lack of irrigation facilities and limited planting conditions, these plots are at risk of being left uncultivated. To solve the cultivation challenges, prevent the abandonment of cultivated land, and meet the basic needs of farmland irrigation and drainage, it is proposed to build a new pump station in the area and install supporting irrigation and drainage pipelines. (Specific requirements are detailed in the bill of quantities.)
合同履约期限:工期要求:施工工期90日历天
The Contract Period: Construction period requirement: The construction period is 90 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
| 包号 | 包类别 | 本国产品标准及相关政策执行信息 |
| 1 | 工程 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| Package Number | Package Category | Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies |
| 1 | Engineering | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) This project is specifically targeted at procurement for small and medium-sized enterprises. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority procurement policy for energy-saving and environmentally friendly products: Under the same conditions in terms of technology, service, and other indicators, products listed in the energy-saving and environmentally friendly product catalogues published in Ministry of Finance Cai Ku [2019] No. 18 and Ministry of Finance Cai Ku [2019] No. 19 documents shall be given priority in procurement; products marked with "★" in the energy-saving product catalogue shall be subject to mandatory procurement. Suppliers must provide valid certification issued by a nationally recognized certification body to enjoy the priority or mandatory procurement policy. (4) This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:1) 具有市政公用工程施工总承包三级及其以上资质;2) 具有安全生产许可证(有效期内);3) 拟派项目负责人具有市政公用工程专业二级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1) Possessing a third-level or higher qualification for general contracting of municipal public works construction; 2) Holding a valid safety production license; 3) The proposed project leader possesses a second-level or higher registered construction engineer qualification in municipal public works, holds a valid safety production assessment certificate, and has not served as the project leader of any other ongoing construction projects.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2026年07月03日至2026年07月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 03th 07 2026 until 10th 07 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2026年07月14日 14:00(北京时间)
Deadline date submission: 14th 07 2026 at 14.00pm(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市黄浦区南京东路61号8楼801会议室(详见当天会议指示牌)。
Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Paper response document: Conference Room 801, 8th Floor, No. 61 Nanjing East Road, Huangpu District, Shanghai (see the meeting signboard for details).
开启时间:2026年07月14日 14:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 14th 07 2026 at 14.00pm(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区南京东路61号8楼801会议室(详见当天会议指示牌)。
Place: Meeting Room 801, 8th Floor, No. 61 Nanjing East Road, Huangpu District, Shanghai (please refer to the meeting signboard on the day for details).
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。2.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
1. Other materials required for the negotiation: Our company does not provide internet access (WIFI). Supplier representatives are requested to bring their digital certificates (CA certificates) used for submitting the initial response documents, as well as a backup paper response document, to participate in the negotiation. Additionally, please bring your own wireless network card and a laptop capable of wireless internet access (the laptop should be confirmed in advance for browser settings, CA certificate manager download, etc., to ensure compatibility with the CA certificate and normal login to the Shanghai Government Procurement Network).2. For projects accepted by the consortium, suppliers should upload the consortium agreement during the stage of obtaining the negotiation documents. if any3. Medium for announcement: If there are any changes to the above information, we will notify suppliers through the "Shanghai Government Procurement Website" and "/". Please pay attention.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区川沙新镇人民政府
Name: People's Government of Chuansha New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区新川路540号
Address: No. 540, Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:50305396
Contact Information: 50305396
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:立信国际工程咨询有限公司
Name: Lixin International Engineering Consulting Co., Ltd
地 址:上海市黄浦区南京东路61号6楼
Address: 6th Floor, No. 61 Nanjing East Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:13661892552
Contact Information: 13661892552
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 杨老师
Contact: Miss Yang
电 话:13661892552
Tel: 13661892552